...

Misunderstanding или почему российские стартапы не понимают за рубежом.

Misunderstanding

Все больше русскоязычных проектов и стартапов ориентируются на страны Европы, Азии и США. К сожалению, многих из них не принимают и не понимают в этих странах. И не из-за предвзятого отношения к россиянам и даже не из-за каких-то культурных особенностей, а банально из-за того, что не понимают: что наши соотечественники пытаются им сказать. 

Некачественный перевод сайта компании, презентации продукта, коммерческого предложения, статей в блогах и постов в соцсетях говорит целевому зарубежному потребителю о вашей некомпетентности и ненадежности.

Машинный перевод

Некоторые совсем не заморачиваются и переводят все через сервисы типа Google Translate. В результате выглядят на зарубежном рынке  как безграмотные школьники, которые пытаются продать в интернете колпачки от скрученных  во дворе иномарок. Машинный перевод в паре с русским языком еще очень далек от совершенства. 

Заказ перевода у фрилансера или агентства

Есть те, кто подходит немного серьезнее к вопросу и заказывает переводы у фрилансеров или языковых агентств, отправляя им текст со своего русскоязычного сайта в надежде получить качественный контент для иностранной версии. Большая часть переводчиков на фрилансе и в языковых агентствах с трудом дотягивают до В2 (intermediate). Обычно это B1, вооруженный тем же гугл транслейтом и рядом дополнительных сервисов. Они берут машинный перевод, а потом немного его корректируют в тех местах, где хватает небольшого багажа собственных знаний. 

Профессиональное бюро переводов

Следующий уровень профессиональные бюро переводов, у которых чек выше в 2-3 раза и при этом там работают уже действительно опытные копирайтеры и переводчики с хорошим знанием языка. Но их проблема в объемах и рутинности их деятельности. Обычно в день им надо переводить по 30-40 страниц текста. Естественно, на выходе у них получается очень сухо и однотипно, хотя и без ошибок. 

Как это сделать нормально

При переводе сайта, презентации или другого медиаконтента должно быть минимум два человека. Один отлично разбирается в продукте и знает его как монах любимую мантру (владелец, управленец или product owner). А другой разбирается в нужном языке на уровне С1 (Advanced) и при этом не завален работой с головой. Нужно достаточно времени, чтобы вникнуть в суть вашей деятельности и вдумчиво адаптировать сайт, презентацию, ком. предложение или любой другой формат контента на нужный язык, а не просто его перевести.

Первый должен написать о своем проекте максимально понятным языком, учитывая географические особенности языка и культурные ценности потребителей в целевых регионах.  Второй должен вникнуть во все это, разобраться в терминологии и сделать вдумчивый перевод, понимая о чем и для кого он пишет. В сплоченной работе того, кто знает о чем писать, и того, кто знает как писать, рождается качественное описание продукта или компании, которое имеет в разы больше шансов быть понятым на зарубежном рынке. 

А если у вас нет необходимых ресурсов на это, то мы предлагаем вам список классных чекеров грамматики, которыми и сами пользуемся.

Больше и чаще делимся полезной информацией в нашем телеграм-канале.

ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ?

Заполните небольшой бриф — мы изучим ваш проект и предложим варианты его развития. 

Или просто задайте свой вопрос — здесь или в Telegram. А можно записаться на бесплатную консультацию и получить ответы на все интересующие вопросы в процессе. 

Просто нажмите красную кнопку.

Услуги, инструменты и сервисы для продвижения и развития бизнеса в России, странах Европы, Азии и Америки.

  • Все услуги Ingeto Technologies
  • Портфолио наших проектов
  • ASO-продвижение приложений
  • SEO-продвижение в России и СНГ
  • SEO-продвижение за рубежом
  • SERM — управление репутацией в поиске
  • Разработка сайтов для бизнеса
  • Блог про Digital и IT-среду
  • Комплексный Digital-маркетинг
  • Команда Ingeto Technologies
  • Telegram-канал про IT и Digital
  • Связаться с нами в Telegram
  • Связаться с нами в WhatsApp
  • Номер в Таиланде +66 0656 038 248
  • Адрес офиса в Бангкоке

© 2009 – 2024 Ingeto Technologies
Политика конфиденциальности